Skip to main content

【基礎發音】 Reglas generales de acentuación 西班牙文重音規則


¡Hola a todos! 既然有同學問了,那Javier今天就來聊聊西班牙文的重音規則吧!在開始之前還是要跟大家強調,不需要刻意的去背這個規則。西文的發音除了跟著字本身的重音符號走以外,就是多多練習,花半小時背這規則,不如花半小時念一篇文章。以下規則讓大家參考。

En cualquier palabra, independientemente de que se acentúe en la escritura o no, una de sus sílabas se pronuncia con mayor intensidad (sílaba tónica) que las demás (sílabas átonas).
在西班牙文裡面,不管書寫時有無加重音符號,字本身的音節裡就有分“重音節〞和〝輕音節〞。

Regla #1

Si la palabra termina en N, S o vocal, la sílaba tónica debe estar en la penúltima sílaba. Si no es así, se le agrega un acento escrito (tilde) a la sílaba tónica (la que se oye más fuerte).

單字結尾若為母音 (a, e, i, o, u) 或是 n, s時,重音會落在倒數第二個音節。如果有例外的話,單字本身會加上重音符號。

Lunes Profesora dico (有例外單字本身會加重音符號)

Regla #2

Si la palabra termina en CONSONANTE menos N o S, la sílaba tónica debe estar en la última sílaba. Si no es así, se le agrega un acento escrito (tilde) a la sílaba que tiene la sílaba tónica (la que se oye más fuerte).

如果單字結尾是子音(n, s)除外,重音會落在最後一個音節。如果有例外的話,單字本身會加上重音符號。

Hospital Ciudad Árbol (有例外單字本身會加重音符號)

Regla #3

Si queremos separar un diptongo: una vocal fuerte (A, E, O) de una vocal débil (I, U) y el golpe o fuerza de la palabra está en la vocal débil, escribimos el acento en la vocal débil.

當母音為雙母音但重音標示在弱母音上時,則兩個母音念得時候要分開。

Frí-o Pa-ís Ca-í-da

Diptongo
Unión de dos vocales, una fuerte y otra débil, o dos débiles, que se pronuncian en una sola sílaba.

當母音為雙母音但重音標示在強母音上時,兩個母音連在一起成一個音節
Vacacn

Excepción
有些單數名詞變成複數時重音位置會改變,需加上或去掉重音
corazón→ corazones
joven → jóvenes
alemán → alemanes
examen → exámenes

以上概略解說西班牙文的發音規則,想了解更詳細的規則像是如何標示重音符號、音節分類,等等,可以參考底下的網址。

今天解說就先到這邊啦!Hasta la próxima!!




Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetr...

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la f...

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表...