Skip to main content

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚


¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法!



PARA (For/to/aim)
  1. Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的)
  2. Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限)
  3. Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見)
  4. Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人)
  5. Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向)

POR (For/reason)
  1. Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因)
  2. Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代)
  3. Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間)
  4. Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣)
  5. Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置)
  6. Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法)
  7. Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格)
  8. Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetros por hora. (表速度)
所以從以上幾個例子,我們可以用一個簡單的方法,大略分辨出 PARA & POR 的差異。

"Para" es una preposición de propósito. Sin embargo, esta en cambio, introduce una finalidad.
Para通常用來表示目的

"Por" se trata de una preposición de propósito. Esta introduce una causa.
Por通常用來表示原因

以下五個例子讓大家練習,答案會公布在留言中。
  1. Quiero viajar _________________ África.
  2. Él pintaba _________________ ganarse la vida.
  3. Ella me llamó _________________ invitarme a su boda.
  4. Queremos darte las gracias _________________ invitarnos a la fiesta.
  5. Este libro fue escrito _________________ un americano.

那我們下次見!
¡Hasta la próxima! 














Comments

  1. 1. por 2.para 3.por 原因? 4.por方法? 5.por

    ReplyDelete
  2. Supongo 1. para 2. por 3. para 4. por 5. para. ¿Puede darme las respuestas correctas, por favor? ¡Muchas gracias!

    ReplyDelete
  3. Supongo 1.por 2.para 3.para 4.por 5.por

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la forma apocopada (abreviada) “BUEN” Un trabajo bueno = Un buen trabajo Un coche bueno = Un buen coche 另外補充:西文的形容

【會話補充】 ¡Feliz Navidad! 聖誕快樂!

¡Hola a todos! Feliz navidad y que la disfruten todos de unas bellas NAVIDADES en compañía de sus FAMILIAS. 大家好,聖誕節快到啦,Javier先祝大家聖誕快樂,也祝各位在這個節日能跟家人開心度過。當然,今天還是要來教大家幾句實用的祝賀語。除了Feliz navidad以外,我們還可以說什麼祝福的話呢? Que esta Navidad cada deseo tuyo se haga posible, cada sueño sea vuelva realidad y te ahogues en dicha y felicidad.¡Feliz Navidad! 希望在這個聖誕節你的願望和夢想都會成真,並且祝你永遠快樂(這邊後面的字義其實是說希望你被快樂、喜悅淹沒) ¡Felicidades en esta Navidad! Te mereces lo mejor del mundo no solo hoy, sino siempre. 聖誕快樂!你永源值得最好的,不是只有在今日而已。 Esta navidad quiero regalarte mí amor y amistad.  在這個聖誕節,我想要送給你我的愛和友誼。 ¡Feliz navidad! Te deseo lo mejor para ti y los tuyos en estas dulces fiestas. 聖誕快樂!在這個甜美的節日祝你和你身邊的朋友、家人萬事如意。 Que esta navidad traiga muchísimas bendiciones a tu hogar y tu maravillosa familia.  希望這個聖誕節可以為你和你的家人帶來最棒的祝福。 大家可以試這用這幾句話祝福朋友或家人聖誕快樂喔!祝大家都有個美好的聖誕節!我們下次見啦。 ¡FELIZ NAVIDAD A TODOS AMIGOS DE TODO CORAZÓN! ¡Hasta la próxima! 圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=3jUJN3OlVSo