Skip to main content

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較


¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~)

El pretérito:

El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente.


El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。
舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。

El imperfecto:

El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó.
Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella.


El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法:
  1. 來表達一個習慣或重複發生的動作;Iba a España cada año. 我每年都去西班牙
  2. 用來表達過去發生的某件事情;Era sus cumpleaños; tenía doce años. 那是她的生日,他12歲了。
通常在用El pretérito時,我們會加上特定時間來表達這是過去發生的動作。像是ayer, la semana pasada, el año pasado, tres horas, 10 veces, toda la noche, hasta la madrugada等等。但是El imperfecto不會加上特定的過去時間詞,因為他要表達的只是描述或形容過去發生的某件事情或動作。以下兩個一樣的句子做對比。

Ayer fue un día horrible. No pude bañarme porque no hubo agua caliente. Por un minuto pensé ir al gimnasio para hacer ejercicios y tomar una ducha pero no encontré mi carné de identidad. 
El lunes era un día horrible. Después de levantarme quería bañarme pero no había agua caliente. Pensaba ir al gimnasio para hacer ejercicios y tomar una ducha después pero no encontraba mi carné de identidad.

大家有看出差別嗎?在看第二句的時候是不是很有畫面感?完全可以想像他那種星期一早上起床想洗澡卻沒有熱水,然後想說去健身房運動順便洗澡,但是卻找不到身分證的那種感覺?這就是El imperfecto的精神。

另外,有些動詞在兩個不同的文法之下,也會產生完全不同的意思喔。
這邊舉例幾個給大家參考:


SABER

Yo sabía que Juan estaba enfermo. (I knew that Juan was sick.)
Yo supe que Juan estaba enfermo por casualidad. (I found out that Juan was sick by accident)


Saber + pretérito = to find out, to realize, to begin to know


CONOCER

Nos conocíamos desde siempre. (We knew each other forever.)
Nos conocimos ayer en la universidad. (We got to know each other yesterday at the university.)


Conocer + pretérito = to get to know, to meet, to get acquainted


QUERER

Yo quería salir con Juana. (I wanted to go out with Juana.)
Yo quise salir con Juana pero sabía que no era su tipo. (I wanted to go out with Juana but I knew that I was not her type.)

Querer + pretérito = To try to do something (but then give up the initial idea)


TENER

Juan tenía 9 años cuando lo conocí. (Juan was 9 when I (first) met him. )
Juan tuvo 20 años ayer. (Juan turned 20 yesterday.)

Tener + pretérito = to get, to turn


SER
Juan era mi hermano mayor. (Juan was my older brother)
Juan fue mi hermano mayor. (Juan was my older brother.) (but something happened to him)

Ser + pretérito = no longer existing


那麼以上就介紹到這邊啦,希望大家看完對於這兩個過去式的文法有更精準的判斷,我們下次見啦!

¡Hasta la próxima!












Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetros p

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la forma apocopada (abreviada) “BUEN” Un trabajo bueno = Un buen trabajo Un coche bueno = Un buen coche 另外補充:西文的形容