Skip to main content

【文法觀念】 Pretérito Perfecto v Pretérito Indefinido


¡Hola a todos! 今天來跟大家講解一下文法。Javier目前聽到很多學西班牙文的同學、或甚至交西班牙文的老師,針對Pretérito Perfecto & Pretérito Indefinido 的差別都只用習慣用法帶過,但是其實還是有些微的差異喔!今天來跟大家討論一下這其中的差異和用法。

首先,Pretérito Perfecto 比較接近英文的現在完成式,他代表兩種含意。

  1. 動作已經完成了,但是動作發生的時間軸還是算在今天。
    • ej. La primera clase ha sido esta mañana y me ha encantado. 今天早上是第一堂課,而且我很喜歡。這句話說話的時間可能是在今天下午或晚上,所以〝今天早上〞在時間軸上還是被算在今天,所以使用Pretérito Perfecto
  2. 動作已經完成了,但是這個動作還是持續對現在或未來有影響力。
    • ej. He decidido comprar un bono anual de entrenamiento. 我決定購買一年的健身會員。這句話的意思代表著我想要持續著訓練。He decidido這個動作已經結束,但是還是持續影響著未來決定訓練這個想法。
以下為Pretérito Perfecto的動詞變化

接下來是Pretérito Indefinido。跟英文相比他較接近於過去式。代表的意思為:
  1. 動作已經完成了,且完成的時間點在西班牙文中算是過去的時間軸。
    • ej. La semana pasada me apunté a unas clases de tenis. 上個星期我報名了網球課。報名(me apunté)這個動作發生時間點為上個星期(la semana pasada),所以使用Pretérito Indefinido
以下為Pretérito Indefinido的動詞變化

另外補充一點,的確在拉丁美洲或西班牙少數地區,這兩個文法間是沒有差異的。而一般在拉丁美洲習慣用Pretérito Indefinido,而在大部分西班牙地區則是習慣用Pretérito Perfecto。但是針對要考DELE的學生,這之間的差異性是需要了解的喔,畢竟DELE是西班牙的西文檢定,針對這差異需要活用。

以上針對這兩個時態簡單的介紹,大家還有任何對於西文想了解的主題,都可以在下面留言喔!我們下次見!



¡Hasta la próxima!













Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetros p

【會話補充】 ¡Feliz Navidad! 聖誕快樂!

¡Hola a todos! Feliz navidad y que la disfruten todos de unas bellas NAVIDADES en compañía de sus FAMILIAS. 大家好,聖誕節快到啦,Javier先祝大家聖誕快樂,也祝各位在這個節日能跟家人開心度過。當然,今天還是要來教大家幾句實用的祝賀語。除了Feliz navidad以外,我們還可以說什麼祝福的話呢? Que esta Navidad cada deseo tuyo se haga posible, cada sueño sea vuelva realidad y te ahogues en dicha y felicidad.¡Feliz Navidad! 希望在這個聖誕節你的願望和夢想都會成真,並且祝你永遠快樂(這邊後面的字義其實是說希望你被快樂、喜悅淹沒) ¡Felicidades en esta Navidad! Te mereces lo mejor del mundo no solo hoy, sino siempre. 聖誕快樂!你永源值得最好的,不是只有在今日而已。 Esta navidad quiero regalarte mí amor y amistad.  在這個聖誕節,我想要送給你我的愛和友誼。 ¡Feliz navidad! Te deseo lo mejor para ti y los tuyos en estas dulces fiestas. 聖誕快樂!在這個甜美的節日祝你和你身邊的朋友、家人萬事如意。 Que esta navidad traiga muchísimas bendiciones a tu hogar y tu maravillosa familia.  希望這個聖誕節可以為你和你的家人帶來最棒的祝福。 大家可以試這用這幾句話祝福朋友或家人聖誕快樂喔!祝大家都有個美好的聖誕節!我們下次見啦。 ¡FELIZ NAVIDAD A TODOS AMIGOS DE TODO CORAZÓN! ¡Hasta la próxima! 圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=3jUJN3OlVSo

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表