Skip to main content

【文法觀念】 Pretérito Perfecto v Pretérito Indefinido


¡Hola a todos! 今天來跟大家講解一下文法。Javier目前聽到很多學西班牙文的同學、或甚至交西班牙文的老師,針對Pretérito Perfecto & Pretérito Indefinido 的差別都只用習慣用法帶過,但是其實還是有些微的差異喔!今天來跟大家討論一下這其中的差異和用法。

首先,Pretérito Perfecto 比較接近英文的現在完成式,他代表兩種含意。

  1. 動作已經完成了,但是動作發生的時間軸還是算在今天。
    • ej. La primera clase ha sido esta mañana y me ha encantado. 今天早上是第一堂課,而且我很喜歡。這句話說話的時間可能是在今天下午或晚上,所以〝今天早上〞在時間軸上還是被算在今天,所以使用Pretérito Perfecto
  2. 動作已經完成了,但是這個動作還是持續對現在或未來有影響力。
    • ej. He decidido comprar un bono anual de entrenamiento. 我決定購買一年的健身會員。這句話的意思代表著我想要持續著訓練。He decidido這個動作已經結束,但是還是持續影響著未來決定訓練這個想法。
以下為Pretérito Perfecto的動詞變化

接下來是Pretérito Indefinido。跟英文相比他較接近於過去式。代表的意思為:
  1. 動作已經完成了,且完成的時間點在西班牙文中算是過去的時間軸。
    • ej. La semana pasada me apunté a unas clases de tenis. 上個星期我報名了網球課。報名(me apunté)這個動作發生時間點為上個星期(la semana pasada),所以使用Pretérito Indefinido
以下為Pretérito Indefinido的動詞變化

另外補充一點,的確在拉丁美洲或西班牙少數地區,這兩個文法間是沒有差異的。而一般在拉丁美洲習慣用Pretérito Indefinido,而在大部分西班牙地區則是習慣用Pretérito Perfecto。但是針對要考DELE的學生,這之間的差異性是需要了解的喔,畢竟DELE是西班牙的西文檢定,針對這差異需要活用。

以上針對這兩個時態簡單的介紹,大家還有任何對於西文想了解的主題,都可以在下面留言喔!我們下次見!



¡Hasta la próxima!













Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetr...

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la f...

【會話補充】 ¡Feliz Navidad! 聖誕快樂!

¡Hola a todos! Feliz navidad y que la disfruten todos de unas bellas NAVIDADES en compañía de sus FAMILIAS. 大家好,聖誕節快到啦,Javier先祝大家聖誕快樂,也祝各位在這個節日能跟家人開心度過。當然,今天還是要來教大家幾句實用的祝賀語。除了Feliz navidad以外,我們還可以說什麼祝福的話呢? Que esta Navidad cada deseo tuyo se haga posible, cada sueño sea vuelva realidad y te ahogues en dicha y felicidad.¡Feliz Navidad! 希望在這個聖誕節你的願望和夢想都會成真,並且祝你永遠快樂(這邊後面的字義其實是說希望你被快樂、喜悅淹沒) ¡Felicidades en esta Navidad! Te mereces lo mejor del mundo no solo hoy, sino siempre. 聖誕快樂!你永源值得最好的,不是只有在今日而已。 Esta navidad quiero regalarte mí amor y amistad.  在這個聖誕節,我想要送給你我的愛和友誼。 ¡Feliz navidad! Te deseo lo mejor para ti y los tuyos en estas dulces fiestas. 聖誕快樂!在這個甜美的節日祝你和你身邊的朋友、家人萬事如意。 Que esta navidad traiga muchísimas bendiciones a tu hogar y tu maravillosa familia.  希望這個聖誕節可以為你和你的家人帶來最棒的祝福。 大家可以試這用這幾句話祝福朋友或家人聖誕快樂喔!祝大家都有個美好的聖誕節!我們下次見啦。 ¡FELIZ NAVIDAD A TODOS AMIGOS DE TODO CORAZÓN! ¡Hasta la próxima! 圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=3jUJN3OlVSo ...