Skip to main content

【文法觀念】 Aumentativo y diminutivo 西文放大燈 縮小燈


¡Hola a todos! 多拉A夢有放大燈跟縮小燈,西班牙文裡面也有喔!今天Javier要來介紹要怎麼把字變大跟縮小!

在這之前我們先來介紹兩個單字。Aumentativo y diminutivo.

El aumentativo es una palabra que se forma añadiéndole a la palabra original una terminación especial para indicar su gran tamaño.

Las terminaciones que se utilizan pueden ser muy variadas, por ejemplo: “-on”, “-ona”, “-azo”, “-aza”, “-ote”, “-ota”.

Muchacho – muchachote
Barca – barcaza
Butaca – butacón
Golpe – golpetazo
Palabra – palabrota
Casa – casona

〝Aumentativo〞這個字是從Aumentar變來的,意思是放大、擴大。所以西班牙文中呢要把字變大,通常我們會在字尾加上“-on”, “-ona”, “-azo”, “-aza”, “-ote”, “-ota”這些字根。以上舉幾個例子,像是Muchacho(小男生)如果字尾改成-ote,變成Muchachote (大男人)。又像是Casa(房子)如果字尾改成-ona,就會變成Casona(大房子)

El diminutivo es una palabra que se forma añadiéndole a la palabra original una terminación especial para indicar su pequeño tamaño.

Las terminaciones que se utilizan pueden ser muy variadas, por ejemplo: “-ito”, “-ita”, “-illo”, “-illa”.

Camión – camioncito
Pelota – pelotita
Palo – palillo
Mesa – mesilla

接下來〝Diminutivo〞這個字是從Diminuir變來的,意思是變小、縮小。所以同理,在西班牙文中要把字變小,我們也會在字尾加上這些字根“-ito”, “-ita”, “-illo”, “-illa”。以上舉一些例子像是Camión(貨車),如果在字尾加上-cito,就會變成Camioncito(小貨車)。另外補充,這個在字尾加上-ito, -ita, -cito等等,通常我們在跟小朋友講話時也會用,屬於比較可愛的用法。

舉個例子:¡Hola ninita (niña)! Tanto tiempo. ¡Te echo de menos! 想像一下阿嬤太久沒見到孫女,一見面說:唉唷~~ 好久不見耶,阿婆想死你了。類似這樣的語氣。(高八度)


**Los aumentativos: Los sufijos aumentativos dan la idea de gran tamaño o grado, no sólo en el sentido físico sino también moral. Sin embargo, a veces estos sufijos forman un diminutivo (islote), indican carencia (pelón) o dan un sentido despectivo (mujerona).

最後補充:放大詞呢不是只有用於形容物體的大小,有時候他也會帶有輕蔑、鄙視的意思。像是Mujerona就不是單單在描述大而已,也帶有笨拙、肥胖的意思。但是你如果講Mujerón 或是 Mujeraza,那意思又會變成〝漂亮女人〞。



A la hora de escribir diminutivos y aumentativos tendremos muchas posibilidades, no siguiendo una regla fija. Vemos como el aumentativo de mujer no solo es mujerona, sino que también podemos usar mujerzota, por ejemplo. Lo mismo pasa en el caso del diminutivo, siendo igualmente válido mujercita y mujercilla.

目前西班牙文呢,針對放大及縮小詞並沒有很嚴謹的規定,像是〝Mujer〞這個字,可以改成mujerona也可以是mujerzota。所以大家看過有個印象就好,還是老話一句,多用多講就會了。



好啦~ 以上就是今天針對放大縮小的用法介紹,大家如果對任何西班牙文有任何問題,或是對其他題材有興趣,都可以留言讓Javier知道喔!那我們下次見!

¡Hasta la próxima! 
















Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetr...

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la f...

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表...