Skip to main content

【基礎發音】 Cómo se pronuncian las letras B y V 淺談西文字母B & V的發音



¡Hola a todos! 緊接著崩潰的打舌音R後,今天Javier再來介紹兩個大家搞得霧煞煞的字母《B》和《V》。很多台灣人小時候第一外語都是從英文學起,後來再學西班牙文時常常會把英文的發音帶進西班牙文,所以常常誤會這兩個字母的發音。其實在西班牙文這兩個字母發音是一樣的!都是/b/,這邊簡單翻譯一篇文章讓大家了解這兩個字母的歷史。

http://www.abc.es/cultura/20150109/abci-desde-cuando-distingue-castellano-201501091114.html

¿Desde cuándo se distingue en castellano la «V» y la «B»? ¿Cómo surge y por qué la diferenciación?
曾幾何時〝B〞和〝V〞開始有區別?它是如何產生的,又為什麼分化呢?


«La pregunta correcta es: ¿Desde cuándo no se distinguen en castellano los fonemas /b/ y /v/?», afirma Salvador Gutiérrez, académico de la RAE y director del Departamento de «Español al día» y director adjunto de la Escuela de Lexicografía Hispánica.
正確的問法應該是:曾幾何時西班牙文的〝B〞和〝V〞的發音開始沒有差別?RAE學院院長Salvador Gutiérrez表示。
Se trata de dos letras de origen diferente. «La oposición proviene del latín», aclara el también coordinador de la «Ortografía de la Lengua Española». La historia de la letra «v» se corresponde con la de la letra «u»: la «u» latina deriva de la «y», ípsilon griega, que procede a su vez del fenicio «wau». Mientras, la «b» proviene de letra griega «β» beta y y la «b» del alfabeto latino o romano.
這兩個字母的起源並不同。字母〝v〞的歷史跟〝u〞是相對應的,是由拉丁字母〝y〞轉變而來;而拉丁文的〝y〞則是源自於腓尼基語的〝wau〞。同時呢,字母〝b〞則是由希臘字母β〞beta轉變而來。而〝b〞這字母則是源自於拉丁或是羅馬的字母表。
En el castellano primitivo, entonces, la «b» representaba un fonema oclusivo sonoro bilabial y la «v», labiodental. Sin embargo, «la diferenciación se pierde pronto en el norte de Castilla», apunta Salvador Gutiérrez. Aunque esta distinción fonológica «se mantieneen la pronunciación culta en la época alfonsí, su confusión se generaliza ya en la Edad Media», indica el académico de la RAE.
在古西班牙裡,〝b〞的發音的確是閉鎖音(跟英文一樣),而〝v〞則是咬純音(也是跟英文一樣)。但是這樣的差別很快的消失在北卡斯提雅。儘管這種語音學差異仍然保留在阿方西時期的學習發音中,但在中世紀早已經非常混亂。


De este modo, «las letras b y v representan hoy el fonema /b/ y no existe diferencia en la pronunciación de ambas», de acuerdo con «Ortografía de la Lengua Española». La existencia de varias posibilidades gráficas para representar el mismo fonema «se mantiene en la escritura como residuo etimológico», recuerda Salvador Gutiérrez.
所以呢,現在的〝b〞和〝v〞發音已經不存在著差異了,通通都是 /b/的發音。但是在拼寫部分還是保留著一些差異。
Este «residuo», que origina no pocas confusiones a la hora de escribir las palabras, se mantiene debido a que, en la configuración del sistema ortográfico del español, uno de los criterios que ha operado hasta bien entrado el siglo XVIII es el etimológico. De acuerdo con él, se debe respetar en alguna medida «la forma gráfica de su étimo, es decir, del término del cual derivan. Este criterio funciona, en muchos casos, en sentido opuesto al fonológico, y explica por qué la forma escrita de determinadas palabras contradice el principio básico de adecuación entre grafía y pronunciación», de acuerdo con «Ortografía de la Lengua Española».
然後為什麼要保留這樣使人混淆的拼寫差異呢?這是因為讓西班牙文的拼寫系統從18世紀以來就良好運作的一個重要元素就是〝詞源〞。而這個標準在很多方面跟語音學的方向其實是相反的,這也解釋了為什麼某些詞語的書寫形式與拼寫和發音之間的充分性的基本原則相矛盾。
De este modo, en la mayoría de las palabras, procedan del latín o de otras lenguas, se mantienen la «b» o la «v» etimológicas. La «Ortografía de la Lengua Española» aporta varios ejemplos «''acerbo'', áspero al gusto, del latín ''acerbus''; ''acervo'', conjunto de bienes pertenecientes a una colectividad, del latín ''acervus''».
所以在這樣的原則下,一大部分源自於拉丁或其他語言的字,都保留他們原始的〝b〞或〝v〞的詞源。這邊舉兩個例子:西文的Acerbo (苦的)就是源自於拉丁文(acerbus),而另外一個西文單字Acervo(遺跡)則是源自於拉丁文(acerbus)。念起來都一樣可是意思大不同。
以上是這兩個字的發音和歷史典故的簡單介紹,尤其在拉丁美洲,〝b〞和〝v〞的發音都已經跟〝v〞沒有任何差別了。發音時嘴唇輕輕的接觸而已,不用緊閉。
大家如果對拼音學有興趣的話,下一次我們再來介紹〝b〞和〝v〞的拼寫規則。

¡Hasta la próxima! 







Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetros p

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la forma apocopada (abreviada) “BUEN” Un trabajo bueno = Un buen trabajo Un coche bueno = Un buen coche 另外補充:西文的形容

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表