Skip to main content

【歌曲分享】 Prince Royce - Darte un beso


¡Hola, soy Javier! 今天要來分享Prince Royce的一首歌曲,Darte un beso (給你一個吻)。這首歌是我自己很喜歡的一首,曲風有點Bachata的感覺,歌詞也很甜蜜。重點是也沒有什麼太露骨的地方,適合教學 LOL。歌曲連結會放在下面,速度不快,大家如果有認真學完ABC發音,應該可以看著歌詞跟唱。



"Darte Un Beso" 給你一個吻


Amarte como te amo es complicado 愛你像我愛你一樣是複雜的
Pensar cómo te pienso es un pecado 想你像我想你一樣是一種罪 
(這邊小文法教室:Pensar是不及物動詞,想你要說Pensar en ti,不是te pienso)
Mirar cómo te miró está prohibido 看你像我看你一樣是被禁止的
Tocarte como quiero es un delito 像我一樣任意的碰觸你是犯罪

Ya no sé qué hacer 我已經不知該做什麼
Para que estés bien 才能讓你好好的
Si apagar el sol 如果需要的話我會熄滅太陽
Para encender tu amanecer 來點亮你的黃昏

Falar en portugués 不管是要說葡萄牙文 (Falar是葡萄牙文,意思就是西班牙文的Hablar)
Aprender a hablar francés 學說法文
O bajar la luna hasta tus pies 或是把整個月亮帶到你腳邊

Yo sólo quiero darte un beso 我只想要給你一個吻
Y regalarte mis mañanas 然後把我的明天都送給你
Cantar para calmar tus miedos 唱歌來消除你的不安
Quiero que no te falte nada 我想要你什麼都不缺

Yo sólo quiero darte un beso 我只想要給你一個吻
Llenarte con mi amor el alma 讓你靈魂充滿我的愛
Llevarte a conocer el cielo 帶你去看天空 (中文好像比較習慣看星星?)
Quiero que no te falte nada 我想要你什麼都不缺

Yeah

Si el mundo fuera mío te lo daría 如果世界是我的,我會給你
Hasta mi religión la cambiaría 甚至改變我的宗教
Por ti hay tantas cosas que yo haría 為了你我可以做很多事情
Pero tú no me das ni las noticias 但是你卻一點消息都不給我

後面歌詞重複主歌

Ya no sé qué hacer
Para que estés bien
Si apagar el sol
Para encender tu amanecer

Falar en portugués
Aprender a hablar francés
O bajar la luna hasta tus pies

Yo sólo quiero darte un beso
Y regalarte mis mañanas
Cantar para calmar tus miedos
Quiero que no te falte nada

Yo sólo quiero darte un beso
Llenarte con mi amor el alma
Sólo quiero darte un beso
Quiero que no te falte nada

Yo sólo quiero darte un beso
Llevarte a conocer el cielo
Sólo quiero darte un beso
Quiero que no te falte nada

Yo sólo quiero
Ey ey ey
Yo sólo quiero darte
Quiero que no te falte nada

歌詞其實很浪漫,為了這個女孩可以做很多事情。但是很多習慣或是說法中文沒有,所以直翻的話看起來會怪怪的... 不過總之這首歌分享給大家,搭配個吉他唱一下帥斃了~~

歌曲連結:Darte un beso

¡Hasta la próxima!



Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetr...

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la f...

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表...