Skip to main content

【好文分享】 La Justicia europea condena a Polonia por violar la normativa de calidad del aire


¡Que onda! ¿Cómo están? Yo soy Javier. 又到了好文分享時間啦。今天要談談歐洲空汙的問題,然後今天的主角就是波蘭!空汙是個全球性的問題,也是各政府、各聯盟正在積極對抗的問題。話不多說,趕快跟Javier一起讀文章!


La Justicia europea condena a Polonia por violar la normativa de calidad del aire

標題:歐盟法院判決波蘭違反空汙法

El país miembro supera continuamente los límites de partículas PM10 permitidas

波蘭的PM10懸浮微粒數持續超標


El Tribunal de Justicia de la Unión Europea ha declarado este jueves que Polonia ha infringido la normativa europea de calidad del aire: supera continuamente los límites de partículas contaminantes PM10 —llamadas así por su diámetro, inferior a 10 micras— autorizadas. "Polonia no cumple los valores límite diarios y anuales aplicables a las concentraciones de PM10 en varias zonas y aglomeraciones", indica en un comunicado el tribunal, ubicado en Luxemburgo. Los informes anuales sobre calidad de aire presentados por el Gobierno polaco muestran que entre los años 2007 y 2015, el Estado superó de manera regular los valores límite diarios de PM10 en 35 zonas pero también los valores límite anuales en 9 zonas.

歐盟法院本周四宣布波蘭違反了歐盟的空氣品質規範:PM10濃度持續超標。位於盧森堡的歐盟法院指出,波蘭境內好幾個區域和大城市都沒有遵守PM10每日和每年的濃度標準。由波蘭政府公布從2007~2015的空氣品質數據看出,波蘭有35個區域每日都超過排放標準,而在9個區域內也超過每年標準。

Infringir (v) 違背
Aglomeración (n) 大城市

Varsovia tendrá que "ajustar lo dispuesto en la sentencia con la mayor brevedad posible" mientras que si la Comisión Europea "considera que el Estado miembro ha incumplido la sentencia, puede interponer un nuevo recurso solicitando que se le impongan sanciones pecuniarias", ha señalado la corte en el comunicado.

歐盟法院指出:華沙必須要儘快針對判決做出調整,如果歐盟委員會認為該成員國還是沒有符合判決要求,可以採取新的金錢上的制裁。

Interponer (v) 介入、干預
Pecuniario (adj) 金錢上的


La directiva relativa a los planes de calidad de aire, que entró en vigor el 11 de junio 2008, especifica los límites diarios y anuales aplicables a las concentraciones de la partícula PM10, compuesta por una mezcla de sustancias orgánicas e inorgánicas que pueden ser tóxicas como hidrocarburos o metales pesados encontradas en el aire. 

這道關於空氣品質的命令是在2008/6/11生效的,明確指出每日和每年的PM10限制量。而所謂的PM10就是由一些有機或非有機物質所組成,可能會帶有毒性的組成物。像是在空氣中有的碳氫化合物、金屬等等。

El tribunal de la UE también reprocha a Polonia no haber establecido en sus planes de calidad del aire una mención de que los límites a no superar debían cumplirse en el período más breve posible, como exige la normativa europea. Varsovia solo ha proyectado esos planes para el período 2020-2024.

另外歐盟法院也譴責波蘭沒有針對歐盟要求在最短時間內達到不超過限制的規定建立空氣品質計畫。華沙只針對2020~2024年建立計畫。
(白話文翻譯:簡單來說歐盟急著要波蘭畫押最快完成時間,可是波蘭不鳥他,就連空氣品質的改善計畫也只應付的做個2020~2024的短期計畫)

Reprochar (v) 批評

Sin embargo, las autoridades polacas argumentan "que los plazos fijados están plenamente adaptados a la magnitud de las transformaciones estructurales necesarias para poner fin a las superaciones y destaca las dificultades vinculadas al reto socioeconómico y presupuestario que suponen las inversiones técnicas de gran envergadura que han de realizarse".

但是波蘭當局有話要說,他們認為整體時間表可以充分的符合停止空汙超標的改善計畫,另外也點出了一些因為大型的投資計劃而衍伸出的社經和預算的困難。

Destacar (v) 強調
Vincular (v) 連結
Plenamente (adv) 完全地
Reto (n) 挑戰
Envergadura (n) 程度 magnitude


Polonia no es el único país que sobrepase los límites establecidos por la UE. El Tribunal de Justicia ya ha señalado que Bulgaria también infringe la normativa europea. La Comisión Europea, que presentó el recurso contra Varsovia, plantea hacer lo mismo con nueve otros Estados miembros: Alemania, España, Francia, Hungría, Italia, República Checa, Rumanía, Reino Unido y Eslovaquia.

波蘭不是唯一一個超標的國家。歐盟法院也同樣點出保加利亞也同樣違反規定。而制裁華沙的歐盟委員也在考慮針對其他九的會員國做出一樣的判決,包含德國、西班牙、法國、匈牙利、義大利、捷克、羅馬尼亞、英國和斯洛伐克。

Plantear (v) 考慮

La Comisión Europea estima que alrededor de 400.000 personas mueren prematuramente cada año en la UE por culpa de ese tipo de polución.

歐盟委員會估計每年大概有40萬新生兒死於這樣的汙染。
Por culpa de 因為這樣的錯


文章出處:https://elpais.com/internacional/2018/02/22/actualidad/1519291596_145904.html



Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetr...

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la f...

【文法觀念】 Pretérito vs Imperfecto 西班牙文過去式比較

¡Hola a todos! 大家好,新的一年我們要繼續釐清我們的文法觀念。今天Javier要來介紹兩個大家在學西班牙文過去式時可能會遇到的問題。西班牙文針對時間的表達上,比英文分得更細。光是過去式就有好幾種用法,雖然口語表達上溝通是沒什麼大問題,但是書寫或閱讀上意思就不太一樣了。今天先幫大家釐清兩種過去式用法;Pretérito vs Imperfecto (我不知道這個中文要怎麼翻譯,有誰知道在跟Javier說一下,感恩~) El pretérito: El pretérito sirve para presentar acciones como terminadas o cumplidas. Las presentamos como “históricas”. Se presentan como si no tuvieran ninguna conexión con el presente. El pretérito跟英文的過去式比較接近,它是用來表達一件事情或一個動作〝已經〞完成了。 舉例來說:Yo visité Barcelona la semana pasada. 我上星期去巴塞隆納。這個拜訪的動作在上星期發生然後也在上星期結束了,所以我們用El pretérito表達。 El imperfecto: El imperfecto no tiene este rasgo semántico. Solo expresa que un evento era en el pasado. No contiene ningún límite. Pretendemos que no sabemos ni cuando empezó ni cuando terminó. Aunque lógicamente sabemos que lo que se cuenta ya está pasado, emocionalmente nos situamos en medio de alguna acción inacabada que todavía no se había acabado cuando hablábamos de ella. El imperfecto個人認為跟英文的過去進行式比較接近,他主要有幾種用法: 來表...