Skip to main content

【文法觀念】 Poner? Llevar? Vestirse? 穿衣服的西班牙文到底怎麼說?


¡Hola, soy Javier! ¡Feliz año del perrito! 大家新年快樂!過一段時間沒有跟大家分享西班牙文小知識啦!過新年要穿新衣,但是你知道怎麼用西班牙文說〝穿衣服〞嗎?過年之餘,快來跟Javier一起研究一下。


¿Vestir, vestirse, ponerse o llevar?

在西班牙文中,我們有Vestir, vestirse, ponerse, llevar這幾個動詞來表示穿戴衣物。但是每個動詞間都還是有些許的差異。


Para indicar que alguien lleva una prenda de ropa ahora, decimos:
首先呢,在表示穿衣服這件事情上,我們有以下幾種說法:
Marcos lleva una camisa
Marcos está vestido con una camisa
Marcos viste una camisa
De estas tres formas la primera, con el verbo llevar, es la más frecuente, con diferencia.
而在這三種說法中呢,又以Llevar這個動詞最為頻繁的被使用。



1. 首先介紹VESTIR

El verbo vestir se usa más para "poner ropa a los niños":
Vestir這個動詞呢,比較常用在幫小朋友穿衣服的用法上。舉例:
Voy a bañar a los niños, y luego los voy a vestir (我要幫小孩洗澡,然後等等要幫他們穿衣服)

También puede usarse para indicar estilos o colores:
而Vestir也可以用來表示穿著的特色或是顏色。例如:
Marcos siempre viste de negro (Marcos總是穿得一身黑)
Marcos viste muy elegante 
(Marcos穿得非常高雅)

El verbo vestirse se refiere al proceso de ponerse varias prendas de ropa, y se usa sin complemento directo:
而如果是Vestirse(反身動詞reflexivo),那意思就會變成式套上好幾件衣服。而使用上動詞後面不需要加物件(不及物動詞)
Marcos se viste de prisa y sale de casa.(Marcos匆匆地穿上衣服就出門了)

 2. 接著介紹PONERSE

El verbo ponerse se refiere al proceso de coger una prenda de ropa y ponérsela encima. Se usa con un complemento directo:
動詞Ponerse是用來表達把衣服套上的這個過程,他的用法是動詞後面要接一個物件,也就是衣服。
Para salir, Marcos se pone un abrigo. (為了要出門,Marcos套上了一件夾克)
Este mismo verbo no reflexivo significa ponerle una prenda de ropa a otra persona:
但是如果只是單純的動詞Poner(沒有反身動詞),那意思就是把衣服穿在別人身上。
Voy a poner al niño este abrigo.(我要套件夾克在小孩身上)


以上是針對穿衣服的三種不同用法解說,當然裡面有包含到一些反身動詞(reflexivo)的部分,這個以後再逐一跟大家介紹。簡單來說用Llevar就不會錯了,但是也不要忘記其他幾種用法喔!那麼今天的講解到這邊,我們下次見。



¡Hasta la próxima!



資料出處:http://www.xn--portal-espaol-skb.es/es/Alumnos.php?id=3&type=1&number=58





Comments

Popular posts from this blog

【文法觀念】 Usos de "Para" y "Por" para/por傻傻分不清楚

¡Hola a todos! 對於正在學習西班牙文的學生,常常會搞不清楚para & por的差別,平時講話好像也沒什麼人會刻意糾正,所以久而久之大家就認為 PARA = POR 或是看心情使用(暈)。今天Javier要用最簡單的方法教大家分辨 PARA & POR的用法! PARA (For/to/aim) Finalidad: Estas gafas son para ver de cerca. (表目的) Tiempo futuro próximo: Tengo que terminar este trabajo para el día 1. (表示期限) Opinión: Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora. (表示意見) Destinatario: ¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen. (表示給某人、為某人) Dirección: ¿Vas para Sol? Voy contigo.  (表方向) POR (For/reason) Causa: No hace más deporte por pereza. (表原因) Sustitución: He cambiado mis dólares por pesetas. (表替代) Periodicidad: Vaya usted al gimnasio dos veces por semana. (表時間) Complemento agente en la voz pasiva: Los ladrones han sido detenidos por la policía. (表被動語氣) Lugar aproximado. Creo que la casa estaba por aquí. (表大約位置) Medio: Envíame el certificado por fax. (表方法) Precio: He comprado estas zapatillas de deporte por 60 €. (表價格) Velocidad. Este auto alcanza los 340 kilómetros p

【文法觀念】 Bien o Bueno? 不是都可以嗎??

¡Hola a todos! 這個本來要放到後面一點講的,但是剛好有朋友在問所以把之前整理的先放上來。西班牙文講〝好〞有bien, bueno, buena, buen... 到底差別在哪裡?又該如何使用呢?Javier今天用幾個簡單例子幫大家破解一下。 “BIEN” es un adverbio de modo . Así pues, modifica a adverbios o a adjetivos y es invariable, es decir, no tiene género ni número. Hay que hacer el trabajo bien. (V) La frase está bien construida .                           (Adj.) La China queda bien lejos de aquí.                       (Adv.) 〝Bien〞這個字本身是副詞。副詞是用來修飾形容詞、副詞或是動詞。副詞本身不像形容詞會跟著前面名詞的單複數、陰陽性做變化。以上分別針對Bien修飾動詞、形容詞、副詞各做一個例句。 “BUENO” es un adjetivo. Modifica a los nombres y coincide con ellos en género y número. Un hombre bueno Una mujer buena Unos hombres buenos Unas mujeres buenas 接下來〝Bueno〞這個字是形容詞。形容詞只能用來形容名詞。且西班牙文裡形容詞會跟著名詞的單複數、陰陽性做變化,所以會衍伸出另外幾個字Buena, Buenas, Bueno, Buenos. Cuando va delante de un sustantivo masculino singular se utiliza la forma apocopada (abreviada) “BUEN” Un trabajo bueno = Un buen trabajo Un coche bueno = Un buen coche 另外補充:西文的形容

【會話補充】 ¡Feliz Navidad! 聖誕快樂!

¡Hola a todos! Feliz navidad y que la disfruten todos de unas bellas NAVIDADES en compañía de sus FAMILIAS. 大家好,聖誕節快到啦,Javier先祝大家聖誕快樂,也祝各位在這個節日能跟家人開心度過。當然,今天還是要來教大家幾句實用的祝賀語。除了Feliz navidad以外,我們還可以說什麼祝福的話呢? Que esta Navidad cada deseo tuyo se haga posible, cada sueño sea vuelva realidad y te ahogues en dicha y felicidad.¡Feliz Navidad! 希望在這個聖誕節你的願望和夢想都會成真,並且祝你永遠快樂(這邊後面的字義其實是說希望你被快樂、喜悅淹沒) ¡Felicidades en esta Navidad! Te mereces lo mejor del mundo no solo hoy, sino siempre. 聖誕快樂!你永源值得最好的,不是只有在今日而已。 Esta navidad quiero regalarte mí amor y amistad.  在這個聖誕節,我想要送給你我的愛和友誼。 ¡Feliz navidad! Te deseo lo mejor para ti y los tuyos en estas dulces fiestas. 聖誕快樂!在這個甜美的節日祝你和你身邊的朋友、家人萬事如意。 Que esta navidad traiga muchísimas bendiciones a tu hogar y tu maravillosa familia.  希望這個聖誕節可以為你和你的家人帶來最棒的祝福。 大家可以試這用這幾句話祝福朋友或家人聖誕快樂喔!祝大家都有個美好的聖誕節!我們下次見啦。 ¡FELIZ NAVIDAD A TODOS AMIGOS DE TODO CORAZÓN! ¡Hasta la próxima! 圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=3jUJN3OlVSo